And certainly, We shall test you

 وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَىۡءٍ۬ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٍ۬ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٲلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٲتِ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ 

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٌ۬ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيۡهِ رَٲجِعُونَ

And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sâbirun (the patient). Who, when afflicted with calamity, say: “Truly! To Allâh we belong and truly, to Him we shall return.”
{Surah al Baqarah (2):155 -156}

  

It is reported that Shurayh – Allâh have mercy on him – said, “If I am afflicted with a calamity, I praise Allâh for it four times: I praise Him because it wasn’t worse than it was, I praise Him when He gives me the patience to bear it, I praise Him for enabling me to say al-istirjâ’ (‘To Allâh we belong and to him we will return’) in hope of a great reward, and I praise Him for not making it a calamity in my religion.”

(Al-Dhahabî, Siyar A’lâm Al-Nubalâ`, in his biography of Shurayh Al-Qâdî.)

Advertisements

Leave a comment

Filed under Quotes, Qur'an

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s